miércoles 11 de marzo de 2009

Contrastes y Fronteras


Los balances de este viaje son diversos e increiblemente intensos... de multiples formas, colores, rostros, gestos y colores. Un remezón de conciencia que es necesario recobrar para despetar algunos sentimientos y pensamientos que han estado ultimamente dormidos.

Fuera de la curiosidad de las fotografías, fuera de los elogios por lo recorrido o visto queda después de todo un sentimiento profundamente inquietante que surge del impacto de los contrastes, pero de esos que reflejan un mundo de profundas diferencias y que nos impide entendernos para valorar nuestra indentidad.

Hubo instantes en que se me apretó corazón....especialmente cuando al finalizar nuestro recorrido por magestuosos templos, piramides, edificios, carreteras de mercados, observatorios, murales glifados y coloreados nos encontramos con otra realidad y una muy distinta.. un largo cajellón marcado con carteles de Exit o Salida donde había gente indígena protestando para acceder a mejores tierras de cultivo, mientras otros solo intentan vender sus artesanias al paso de vendedores de frutas, comidas y bebidas. En este singular callejón también habían turistas, en especial puse mi atención en unos gringos de pinta tejana vestidos en traje de baño que aprovechan el tumulto para tomar fotos a un grupo de niñas indígenas en sus trajes típicos y como si ellas fueran parte de algún show el señor turista saca con cuidado de sus bolsillos un billete de dolar que deja caer en las manos de la niña.... creo que el señor turista sentía que había hecho el gran gesto de justicia del dia...y su pago se veria recompensado al dirigirse a su bus de turismo con vidrios polarizados que lo llevaría rumbo al resort 5 estrellas en la lujosa zona hotelera donde no tendría que verse obligado a tales gestos de misericordia.

Luego vinieron las fronteras y el contraste se me hizo marcadamente evidente y profundo. Pueblos mayas despojados de sus tierras han dejado de ser los dueños de los imponentes templos que visitamos. 500 años más tarde han sido relegados en los bordes de la sociedad, sin voz, sin derechos y en eterna disputa por recuperar tan solo......... tan solo mis amigos, la dignidad que han perdido y que les ha quitado su derecho a ser reconocidos y respetados como indígenas.....

Pensé mil veces.... ¿Qué hemos hecho durante estos 500 años?,

aún lo pienso y no hallo respuesta....

lunes 2 de febrero de 2009

El gran viaje


Las obligaciones de los ultimos meses me han impedido mantener este espacio actualizado y agradezco a quienes han seguido los pequeños aportes que aquí se han publicado. Espero poder reanundar la escritura de este sitio cuando regrese de un gran viaje que he planeado por muchos años, y que ahora casi al término de la investigación de mi tesis de master puedo finalmente realizar.

Quise terminar esta etapa de trabajo sobre los pueblos indígenas y sus construcciones identitarias urbanas en los alejados y remotos pueblos mayas de Mexico, Guatemala y Belize. Pues para comprender este fenómeno en las ciudades es fundamental saber que esta sucediendo en el mundo rural.

Luego de vivir un largo tiempo en norteamerica y de haber estado muy apegada a las experiencias de la vida academica, pude comprender que la visión sobre latinoamerica se distorciona de una manera tan peligrosa que el desenfoque con la realidad puede llevarnos a cometer irreparables daños de interpretación sobre las sociedades indígenas actuales. Si bien mi área de trabajo ha estado aterrizada en Sudamérica, especialmente en la Patagonia, tengo la sensación que la construcción de Latinoamérica en estos países está profundamente folklorizada a Centroamérica, lo cual me obliga en cierto sentido a conocer este lugar del mundo para tener más elementos de juicio con los cuales argumentar estos interesantes dialogos.

La arrogancia y la desfrenada competencia académica sin duda terminaron hastiandome por tanto no pretendo encontrar ninguna respuesta o verdad iluminadora con la cual dar crédito o descrédito a aquellas respuestas definitivas que intentan sellar realidades, sociedades y culturas, porque no las hay...


Latinoamerica es tan amplia y diversa que simplemente quiero vivir, respirar, tocar y comprender positivamente su bellisima contradicción donde podemos encontrar su verdadero encanto!!


Gracias mis queridos amigos y amigas... espero contribuir con algunas bitácoras de mi viaje y les invito a visitar mi portafolio de fotos en;

http://www.flickr.com/photos/dianaustral/

martes 26 de febrero de 2008

LO QUE HABLAN Y LO QUE CALLAN LOS CONCHALES KAWESQAR




El retorno a mis tierras australes fue simplemente mágico y renovador. Retomé más de alguna energía pérdida y recogí varios recuerdos y sensaciones que las utilizaré cuando busque en mis memorias. Repensé en todo y en todos, incluyendo a quienes nunca he olvidado porque serán irremplazables ya sean por haberlo vivido o simplemente soñado.

En una de esas mágicas tardes decidí salir a probar mi nueva cámara al sur de Punta Arenas. Mi idea era llegar hasta donde mi pobre auto pudiera y por poco lo logré. Me senté a orillas de la huella a mirar el horizonte difuso de isla Dawson… sentí por segundos que los ojos se me humedecían al pensar en los horrores que allí sucedieron!

Un cúmulo de relatos sacados de mis lecturas en los polvorientos archivos llegaron a mi mente… la muerte de los selk’nam y de los kawésqar en ese lugar (no quise ir más lejos al pensar en los detenidos del 73 porque allí no hubiera tenido más lagrimas que sacar)!. Ya no tenía ganas de tomar fotos y puse mis manos en la arena cuando repentinamente me encuentro con un conchal kawesqar! estaba parcialmente destruido por las máquinas que hacen caminos!.. En ese instante los relatos sobre campamentos contados por mi amigo José Tonko tan solo noches antes cobraban vida y esplendor voráz!!

Me reía sola al caminar por los senderos kawesqar olvidados! Inmediatamente las historias encendidas de José cobraban para mi vida propia! La ubicación, el desplazamiento, la orientación…. todo un apasionante relato.

Creo haber estado caminado durante varias horas porque encontré muchos campamentos antiguos… algunos intactos, otros destruidos y TODOS AMENAZADOS. Mire todo lo que pude tratando de descifrar esos relatos porque no tenía la más mínima duda que esos conchales son un verdadero lenguaje que tiene un contenido sobre la memoria de los antiguos kawésqar. No es una mera descripción de hábitos alimenticios como muchos han dicho… es más que eso! Es una llave que abre la puerta de un libro de historia que espera ser leído para que comprendamos más sobre los kawésqar! y quien sabe si de este modo logramos darle el merecido respeto y reconocimiento que necesitan.

AMIGOS, estos conchales están en PELIGRO DE DESAPARECER por la construcción de caminos! Esta es una herencia cultural valiosísima que es necesario rescatar! QUE PODEMOS HACER?. Como darle sentido a este soporte de memoria?.

Lamento no dar las orientaciones geográficas exáctas de los conchales, porque así como hay saqueadores de identidad indígena como anteriormente se ha publicado en este sitio, es mejor cautelar las referencias o podríamos incitar a los rapaces coleccionistas para que causen un daño tanto o peor que los montajes identitarios de dudosa genuidad realizados por ciertos colectivos.


siempre austral

Diana

martes 11 de diciembre de 2007

JOUBERT YANTEN: DESCENDIENTE Y HABLANTE SELK'NAM? LA OPINION DE UN ETNOLINGUISTA EXPERTO EN LENGUAS INDIGENAS AUSTRALES.

Estimada Diana,
Como se me ha mencionado en algunas de las opiniones vertidas en torno a la polémica de Joubert Yantén, consideré necesario enviarte un breve comentario.
Al leer las discusiones pienso que habría que determinar primero cómo se es hablante de una lengua.
Brevemente dicho:

1) Si una persona nace dentro de una comunidad lingüística que utiliza una lengua determinada a nivel cotidiano para comunicarse con los otros miembros y ha adquirido esa lengua, por así decirlo, desde que nació, se convertirá en un hablante competente de dicha lengua. La adquirirá y será lo que se llama su "lengua materna".
Esta persona puede adquirir dos o más lenguas simultáneamente y se convertirá en un individuo bilingüe o trilingüe enteramente competente en la medida que esté en contacto cotidiano y simultáneo con esas lenguas.
Puede también darse el caso que la persona tenga más contacto con una que otra lengua, con lo cual se darán distintos niveles de competencia. Puede suceder que un sistema lingüístico tenga más "peso" sobre el otro y se produzcan interferencias. Una persona puede hablar las dos lenguas, pero una de ellas tendrá ciertas características de la lengua más dominante en esa persona; por ejemplo, se revela en el "acento" diferente que se percibe; en la falta de concordancias masculino-femenino si la lengua hace tales diferencias ("una mapa", en vez de "un mapa", por ejemplo).

2) Una persona puede adquirir una segunda lengua si por alguna circunstancia se inserta en otra comunidad lingüística. Dependiendo de cuándo entra en contacto con la segunda lengua tendrá más o menos competencia en ella. El caso común es de familias que emigran a un país donde se habla otra lengua y los hijos adquieren la lengua de ese país con gran facilidad si son expuestos a ella desde temprana edad.

3) Se puede aprender a través de otro hablante en forma sistemática, con cursos de tal lengua. Es la manera más frecuente de aprender otra la lengua y existen innumerables instituciones que proporcionan tales cursos.

4) A través del auto-aprendizaje, con materiales elaborados para ello. Es el caso de los múltiples manuales para aprender lenguas, los cuales a menudo van acompañados de soporte sonoros (CDs o cassettes) y también de imagen (video, DVDs).

5) Si no existen tales manuales, se puede trabajar con las descripciones lingüísticas existentes, diccionarios, gramáticas, textos. Por ejemplo, no hay materialers con CDs o DVDs para estudiar algunas lenguas amazónicas, pero sí descripciones hechas por lingüistas.
De igual manera se puede estudiar una lengua extinta hasta adquirir una competencia apropiada para leer y entender la documentación en esa lengua. Por ejemplo, se puede estudiar hitita, lengua hablada hace más de 2000 años, de la cual se conservan muchos materiales. Aunque no se hable, si se tiene un buen conocimiento de ella, podría hablarse. Por eso ahora entre los lingüistas no se usa la frase "lengua muerta" o "lengua extinta", sino "lengua durmiente", pues se la podría revitalizar.

En el caso del joven Joubert para que él fuera un hablante enteramente competente debería haberse desenvuelto en un medio donde se hablara cotidianamente la lengua selknam. Según los antecedentes que tengo, los últimos hablantes competentes vivían en la década de los 70 y han muerto. Por otro lado, permanecían lingüísticamente hablando, "aislados", es decir, conocían la lengua, la aprendieron desde niños, pero no tenían interlocutores, ya que los otros hablantes habían desaparecido. Es el caso, por ejemplo, de la abuela Cristina Calderón como la última hablante de yagán. Si bien es cierto hay hijos de ella y otros parientes que tienen un conocimiento parcial de la lengua, ninguno de ellos tiene la competencia de Cristina, ella no tiene interlocutores. La última persona que podía hablar en yagán con ella era su hermana Ursula Calderón, ya fallecida.

Si el joven Joubert no vivía en una comunidad donde se hablara selknam, entonces su madre o su padre podrían haberle transmitido la lengua. De manera que ellos deberían ser los hablantes competentes. No tengo antecedentes de dónde son originarios los padres ni si hacia la década del 70 estuvieron en contacto con los últimos hablantes conocidos que, por otra parte, residían en Argentina. Puede consultarse la bibliografía de Anne Chapman al respecto, quien trabajó con esas personas.

Puede suceder que el joven Joubert haya aprendido selknam de los materiales existentes. Pero hay que tener cuidado con esto si no se tienen los conocimientos necesarios de cómo enfrentarse al estudio de una lengua poco documentada. Una lengua no es calco de otra, cada una tiene su estructura particular, de manera que no se trata, por ejemplo, de buscar las palabras en un diccionario y agruparlas en el mismo orden de la lengua materna. En ese caso no podríamos decir que una persona "habla" la lengua. Veamos un ejemplo: Si yo pensara que para hablar inglés lo único que tengo que hacer es poner en inglés cada una de las palabras que digo en español, buscándolas en un diccionario, podría obtener la siguiente versión de un diálogo en

español chileno:
-
¿Puedo pasar?
- Claro, entre no más.

Versión en "inglés":

- Can to pass?
- Clear, between no more.

Evidentemente ningún hablante nativo de inglés entendería tal diálogo.

Como no tenemos ningún hablante competente, nativo, de selknam, en este momento tal vez nadie podría decir que Joubert no habla selknam. Sin embargo, incluso no hablando selknam, quien conozca las características de la lerngua, a través de las descripciones existentes, podría darse cuenta de algunas cosas. Por ejemplo, el selknam tiene un orden característico de las palabras, es una lengua que ha sido descrita como OVS, es decir Objeto-Verbo-Sujeto. Por ejemplo, en selknam uno diría: "La manzana comí yo", o "A tu hermano ayer vieron mis amigos". Si el selknam de Y no tiene ese orden, podríamos considerarlo como un selknam "raro", "fuera de lo normal". Hay otras características, por cierto, pero esta me pareció más ilustrativa.

También se cita que Joubert habla kawésqar, yagán y quechua. Bueno, no es difícil aprender quechua, ya que hay bastante material, es una lengua muy bien documentada y un gran número de hablantes. En cuanto a kawésqar, si bien es cierto que hay también mucha documentación y varios manuales que he publicado junto con el Prof. José Tonko, estos últimos han sido destinados a la comunidad kawésqar no hablante y todavía no se los distribuye ampliamente. Los únicos hablantes de kawesqar a nivel cotidiano residen en Puerto Edén y nunca han mencionado a Joubert y su familia. En cierta ocasión creo haber oído que se atribuía ascendencia kawésqar. Distinto es el caso del Sr. Carlos Edén, que reside en Nueva York. Él es 100% kawésqar, aunque no habla la lengua, pero ha difundido la cultura y alzado su voz en defensa de los últimos miembros de su etnia. A él no le habría costado nada decir en Estados Unidos que hablaba kawésqar, nadie habría podido decir lo contrario. Sus lazos familiares con la comunidad kawésqar de Puerto Edén son innegables, toda su ascendencia y él mismo está en el recuerdo de sus congéneres. No acontece así con el joven Joubert.

Por un lado, entonces, tenemos poca credibilidad en cuanto a su origen selknam, pero en cuanto al conocimiento de la lengua, eso estaría por verse. Se duda porque dice ser hablante de casi todas las lenguas fueguinas y porque no se sabe cómo las adquirió. Si yo, por ejemplo, que soy lingüista dijera, "De las aproximadamente 6700 lenguas que se hablan actualmente en el mundo, hablo 258 de ellas, más 42 dialectos", probablemente algunos colegas dirían "Está exagerando", en tanto que otros lo creerían, puesto que hay muchos lingüistas que hablan un buen número de lenguas. También los hay que sólo hablan su lengua materna. El caso es que como tengo el respaldo de ser especialista en una disciplina, tal declaración podría aceptarse. Por supuesto que no hablo 258 lenguas (hablo menos), pero conozco cómo funciona un gran número de lenguas. Conozco, por ejemplo, el lahu, pero no podría decir que lo hablo, o el tariana, etc.
El punto es ¿para qué hacer tal declaración? En el caso de Y. él dice que no gana nada con esto. Tal vez no gane dinero, pero sí notoriedad y de allí podría resultar también alguna utilidad.

Oscar E. Aguilera F.

Etnolingüista

10 de diciembre de 2007

lunes 10 de diciembre de 2007

Respuesta CONADI Magallanes

Carta del director de la CONADI Magallanes sobre el tema de Joubert Yanten. (dirigida a: Director nacional de la CONADI, Director programa Orígenes, Presidente comunidad kawésqar de Puerto Edén y a mi persona)
------------------------------------------------------------------------------------
Estimada Diana, amigos y amigas:

Junto con saludarles cordialmente, y excusándome por no haber respondido antes dado que me encontraba en Puerto Williams, viaje del cual regresé hace un par de horas, tengo el agrado de comunicarme con ustedes con el objeto de responder a algunas de las inquietudes formuladas en el e-mail que motiva la presente respuesta.

No conozco personalmente al joven Youbert Yantén y lo que sé de él se basa en diversas publicaciones y consultas que han sido formuladas a esta Oficina, por ello trataré de exponer algunos hechos respecto de la materia planteada, y espero que los mismo sean entendidos, no como un juicio a la persona, sino como la constatación demostrable de acontecimientos referidos por él y a la historia que ha planteado.

1° El pueblo Selk’nam, tras la persecución y la reducción en Misiones Salesianas (1895-1910) comienza un rápido proceso de desaparición física en Tierra del Fuego. En efecto, luego de las deportaciones forzadas y el progresivo mestizaje, hacia 1930 se extinguen las referencias de partidas de cazadores, con excepción de la familia del Jefe Paachek que habitó en el territorio sur de Tierra del Fuego (Quién además filado por De Agostini en esa misma época).

2° Los descendientes vivos que hoy se conocen, son bisnietos o tataranietos de personas internadas principalmente en la Misión de “La Candelaria”, Río Grande Argentina, (especialmente relacionados a la familia de Ángela Loij, Virginia Choquintel y otros) y de ese ascendiente son los miembros de la Asociación Rafaela Eshton de Tierra del Fuego, Argentina.

3° En territorio chileno, el rastro de familias o personas de origen Selk’nam se pierde hacia la década del 40’, fecha en que aculturados, los pocos descendientes abandonan las tradiciones originarias, incorporándose a la masa de obreros rurales en Tierra del Fuego, perdiéndose con ello, el uso de la lengua, las creencias y todas las manifestaciones culturales del Pueblo Selk´nam.

4° En 13 años de existencia, la Oficina de Asuntos Indígenas de Punta Arenas no ha recibido ninguna solicitud de acreditación de personas que se identifiquen como Selk’nam (de las cerca de 16.000 tramitadas a la fecha). De tal manera, aún cuando existe la posibilidad de que existan descendientes vivos (personas con una “carga genética” de tal Pueblo), no existe modo alguno de demostrar la efectividad de una reclamación de esa naturaleza.

5° Por lo expuesto hasta ahora, y en referencia al caso del joven Youbert Yantén, no conocemos ningún antecedente que respalde la afirmación de ser descendiente del pueblo Selk’nam, y su condición de hablante nos merece serias dudas, dado que consultada acerca de esta materia, la abuela Cristina Calderón (última hablante del Yagán) en la tarde de ayer, mencionó que conoce al joven en cuestión y que éste sabía algunas palabras del Yagán aprendidas de algunas de las descripciones lingüísticas conocidas.

6° Cabe hacer notar que este joven ha indicado que también tiene ancestros Yagán, no obstante consultados al menos dos de las personas mayores de la mencionada Comunidad (Cristina Calderón y Héctor Hernández) niegan cualquier vinculación del Youbert Yantén con dicho Pueblo Indígena.

7° Desde la perspectiva legal, y en mi condición de Jefe de Oficina, en el evento de recibir una solicitud de acreditación por parte del joven Youbert Yantén o de sus familiares, en virtud de las supuesta descendencia Selk’nam, esta debería ser denegada de acuerdo a los criterios del Artículo 2° de la Ley Indígena, dado que no existe fundamento alguno que avale la historia presentada por el mencionado joven. En tal caso, lo que sí procedería es acreditarlo de acuerdo al Artículo 2° letra b) como Mapuche o Huilliche, dependiendo de origen de sus ancestros paternos.

8° Con todo, y reconociendo el entusiasmo del joven Youbert Yantén respecto de las Culturas del Extremo Sur de Chile, cabe recordar que la Ley Indígena en su Artículo 5° previene sanciones para todo aquel que se atribuya la calidad de indígena obtenga algún beneficio consagrado en el citado cuerpo legal, de acuerdo a las disposiciones del Artículo 467° del Código Penal.

9° La situación planteada por Youbert Yatén debería motivar la preocupación de las organizaciones indígenas y sus dirigentes, en el sentido de determinar con claridad el alcance y perjuicios potenciales de la pretendida representatividad cultural al que el propio joven alude, por cuanto no existe ningún antecedente que permita suponer la efectividad de cada uno de sus dichos. No obstante, y en mi opinión, no es la CONADI la entidad llamada a cuestionar la legitimidad de sus planteamientos, a menos que seamos requeridos por lo interesados, a saber las personas y organizaciones que pudiesen sentirse afectados.

10° La CONADI esta desarrollando un proceso sistemático de revitalización de las Lenguas Kawésqar y Yagán desde 1998 a la fecha, y dentro de la información que ha sido entregada por el equipo de especialistas en esta materia profesores Oscar Aguilera y José Tonko, el Sr. Youbert Yanten no figura dentro del registro de hablantes de las lenguas indicadas.

El caso planteado ciertamente tiene aristas muy complejas desde el plano de lo ético, y legal, no obstante, de acuerdo a la información con que contamos, es lo que puedo informar de momento.

Espero haber entregado información útil en relación a esta materia, y estamos disponibles para resolver cualquier duda o consulta posterior.

Afectuosamente…

Nelson Aguilera
Alinata